1. 8887725
                        翻譯學習
                        譯詞 . 外國人說Let's do lunch,真的不是"一起做午飯"!
                        來源:本站    錄入:2018-12-21
                         

                        1Do lunch不是讓你"做午飯"

                        別人問你Can you do lunch? 別以為要你準備食材,開火做飯,其實是問你,有沒有空一起吃午飯,do除了助動詞"",口語中有很多實用表達:

                        do lunch = to have lunch,但聽起來口氣更加親密,說話的兩人是熟人,關系輕松隨意。

                        再比如下午想出去喝個咖啡提提神,也可以直接說:Let's do Starbucks.

                        總結:do+//晚飯(或者和食物相關)意思是一起共進,一起享用...

                        Good! I was just calling to see if you wanted to do lunch tomorrow? 

                        很好。我就是想打來問下明天是否有時間一起吃午飯?

                        2做瑜伽不是play yoga

                         

                        我們都知道"做某項運動",前面是加play或者go,比如play basketball打籃球,go swimming游泳,但是"做瑜伽"的正確的動詞是do,do yoga.

                        動詞

                        使用條件

                        舉例

                        play

                        有比賽性質的運

                        動,球類,團體賽等

                        play chess

                        下象棋

                        play computer games

                        打電動

                        go

                        后面的運動基本都加ing,不一定運動,也可以是活動

                        go bowling

                        打保齡球

                        go shopping

                        逛街

                        do

                        通常一個人單獨完成,并且運動目的大多是養生,強身

                        do yoga

                        做瑜伽

                        do ballet

                        跳芭蕾

                        Most Western women do yoga or at least go to the gym. 

                        大部分西方女士做瑜伽或者至少會去健身所運動。

                        3Can you speak Chinese? 這句話不禮貌

                         

                        我們在國外旅游,總希望去的餐廳,景點有會說中文的人,所以遇到看著像自己人的都會先問一句您能說中文嗎,但不要再說"can you speak Chinese?",因為我們以前學的能不能,就是can,但其實外國人更多的會用do,同樣都是詢問,do卻少了質疑的態度,語氣上有了很多緩和。

                        Excuse me, do you speak any Chinese? 

                        打擾一下,您是可以說中文嗎?

                        4Do the honors"榮幸"沒關系

                         

                        Honor的意思是榮幸,do the honors按字面翻譯是做榮幸的事,引申之后就是招呼客人,也就是給客人倒水,送食物這些的這些社交招待。也就是我們常說的"盡地主之誼"。

                        You do the honors and pour out the tea. 

                        你盡一下主人之誼,給客人倒茶。

                        來源:撩英語

                         
                        分享到:
                         
                        官方微博:    
                        解开老师裙子猛烈进入_久在线中文字幕亚洲日韩_国产国产人免费视频成_r级无码视频在级观看